命 生命
เคยสงสัยว่า
命(いのち/Inochi/อิโนจิ)กับ 生命(せいめい/Seimei/เซอิเมอิ)ต่างกันอย่างไรน้า... ซึ่งถ้าแปลตามตัวอักษรแปลง่ายๆว่า “ชีวิต” ก็เคยถามเพื่อนคนญี่ปุ่น
เขาก็บอกว่า ความหมายเหมือนกัน ใช้ก็เหมือนกัน ... มันก็ยังงงๆๆๆๆ อยู่ เพราะบางที
ใช้ได้แต่ให้ความรู้สึกไม่เหมือนกัน คราวนี้ก็เลยมาค้นหาเองว่ามันต่างกันอย่างไร เท่าที่ค้นดู
ก็จะมีความแตกต่างกันเล็กน้อย ต่างในการใช้งาน และบางครั้งก็ใช้แทนกันได้
命(いのち)
จะมีความหมายที่กว้าง, ใช้พูดในสถานการณ์ทั่วไป, มีความหมายที่แฝง นามธรรม, ปรัชญา
และศาสนา
ประโยคตัวอย่างเช่น
お金より命が惜しい
ชีวิตเป็นสิ่งที่น่าเสียดายมากกว่าเงินทอง
生命(せいめい)มีความหมายที่แคบกว่า
ครอบคลุมเฉพาะเรื่อง , เป็นรูปธรรม มีความเป็นวิทยาศาสตร์ คือ เป็นเหตุเป็นผล
จับต้องได้
ประโยคตัวอย่างเช่น
歌手としての生命が短い
ชีวิต(ของฉัน)ในฐานะนักร้องนั้นสั้นนัก
水は生命の維持に不可欠だ。
น้ำคือสิ่งจำเป็นในการบำรุงหล่อเลี้ยงชีวิต
มีบางครั้งที่ทั้ง命 และ生命
มีความหมายเหมือนกัน ก็มี เช่น
ピアニストにとって指は命です
ในฐานะของนักเปียโนแล้วนิ้วคือชีวิต(ของนักเปียโน)
情報の新しさがニュースの生命だ
ความสดใหม่ของข้อมูลข่าวสาร
คือ หัวใจของข่าว
(***ที่ใช้คำว่า
“หัวใจ” แทน คำว่า “ชีวิต” เพราะคนไทยจะเข้าใจง่ายกว่า แต่ให้ความรู้สึกเหมือนกันคนญี่ปุ่น)
ลิงค์ https://www.facebook.com/japanza.club
No comments:
Post a Comment